Tuesday, October 18, 2005

Kultatähkät pajurukassa - Golden buds to frozen willows


Kuin tunturilla puro hiljaa helää,
ja luopi kultatähkät pajurukkaan,
niin sinäkin, sä Laulu,
saatat kukkaan sen ihmismielen,
jossa kaiho elää
(Yrjö Kilpinen: Laululle, Op. 52, No 3).


Inarilaissyntyisen runoilija V. E. Törmänen lienee tarkoittanut (1925) Yrjö Kilpisen sittemmin säveltämässä tunnetussa runossaan tunturipajua (Salix glauca). Se kukkii vasta kesäkuussa, lehtien jo puhjettua. Kultatähkät valmistuvat syksyllä. Kuva Värriöojan varresta Värriötunturin (Värriö I) luoteispuolelta.


As from the fells the brook so gently streameth,
And yields new golden buds to frozen willows
so too dost Thou, O My Song
bring to blossom the hopes of man
wherever longing dwells.
(Yrjo Kilpinen: To Song, Op 52, No3)

Finnish poet V. E. Tormanen wrote in 1925 a well-known poem "To Song" that was later composed by Yrjo Kilpinen. The willow species in question was apparently Salix glauca. It flowers in June. The buds that thye poem describes (more correctly spikes or ears) mature in late autumn and stay in the stems to the winter. This specimen grows at the Varrio brook, north-west of Varrio fells.

Comments: Post a Comment

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?